Como dizer jogar na cara em inglês - Expressão Rub it in ou show off?

0
Como dizer jogar na cara em inglês - Expressão Rub it in

Como dizer "jogar na cara" em inglês? Aprenda a expressão correta!

Sabe aquela situação clássica e frustrante? Você estudou a semana inteira, mas acabou tirando uma nota baixa na prova. O seu colega, que mal abriu o livro, tirou 10. E como se não bastasse, ele não para de falar sobre isso na sua frente, exibindo a prova e fazendo piadinhas.

No Brasil, a gente diria logo: "Tá bom, já entendi! Não precisa ficar jogando na cara!" ou "Para de pisar em quem já tá no chão!". Mas como expressar essa mesma indignação e pedir para a pessoa parar de se gabar em inglês?

A resposta é uma expressão curta, poderosa e muito usada por nativos: To rub it in. Vamos entender como usá-la!

1. O Significado Literal: O que é "Rub"?

O verbo to rub significa literalmente esfregar. Quando adicionamos o "it in", a imagem mental que os nativos têm é exatamente a de esfregar algo ruim (um erro, uma derrota ou uma inferioridade) bem na cara de alguém, para que a pessoa não esqueça e se sinta pior.

A equivalência perfeita no português brasileiro é o nosso "Jogar na cara" ou "Esfregar na cara".

2. 🔊 Exemplos Práticos (Clique para ouvir a pronúncia!)

Veja como essa expressão aparece no dia a dia. Repare que geralmente usamos na negativa, pedindo para a pessoa não fazer isso.

🔊 I know I lost the game, you don't have to rub it in.
(Eu sei que perdi o jogo, você não precisa jogar na cara.)

🔊 She loves to rub it in that she got the job and I didn't.
(Ela adora esfregar na cara que ela conseguiu o emprego e eu não.)

Variação / Collocation: Você também pode dizer especificamente em quem está esfregando usando a estrutura "to rub something in someone's face".
🔊 Ex: He rubbed his victory in my face. (Ele esfregou a vitória dele na minha cara).

3. 🔊 "Rub it in" vs. "Show off" (Não confunda!)

Muitos estudantes confundem essas duas expressões porque ambas envolvem pessoas se achando. Mas o foco delas é diferente! Passe o mouse nas linhas da tabela para entender a diferença:

Expressão Qual é o foco da pessoa?
🔊 To show off
(Se exibir / Se gabar)
Foco nela mesma: O objetivo é mostrar que ela é incrível, rica ou talentosa.
🔊 To rub it in
(Jogar na cara)
Foco no outro: O objetivo é humilhar, fazer o outro lembrar que perdeu ou que é inferior naquela situação.

4. 🔊 Cultura Pop: Séries e Músicas

Se você assiste sitcoms como Friends, The Office ou How I Met Your Mother, com certeza já viu essa expressão! Sabe quando um personagem ganha uma aposta boba e faz a famosa "dancinha da vitória" só para irritar o amigo? O amigo frustrado quase sempre diz: "Okay, don't rub it in!".

Além disso, existe uma música clássica dos anos 70 do cantor Matt Lucas chamada exatamente "Rub It In", brincando com o sentido literal (esfregar loção nas costas) e o sentido figurado.

🔊 Como se defender? (Vocabulário Extra)

Se alguém estiver rubbing it in, como você pode mandar a pessoa parar de forma bem nativa? Clique nos cards para descobrir as melhores respostas!

Como dizer: "Me dá um tempo!" ou "Chega disso!"?

🔊 Give it a rest!
Perfeito para quando a pessoa não para de falar do mesmo assunto.

Como dizer: "Esquece isso" ou "Muda de assunto"?

🔊 Drop it!
Curto e direto. Literalmente significa "deixe cair".

🔊 Teste Rápido (Quiz)

Vamos ver se você pegou a ideia central. Responda abaixo:

Qual das frases abaixo usa a expressão "rub it in" de forma CORRETA?

Aprender essas pequenas frases prontas salva você naquelas situações onde a tradução literal falha miseravelmente. Da próxima vez que alguém for inconveniente com você, você já tem a resposta na ponta da língua!

Deixe o seu comentário abaixo: Você já precisou dizer "Don't rub it in" para algum amigo competitivo recentemente?


Postar um comentário

0 Comentários

Postar um comentário (0)

#buttons=(Ok, Go it!) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Check Now
Ok, Go it!