Como falar sobre a cultura do Sul do Brasil em Inglês? (Chimarrão, Pinhão, Sagu, churrasco fogo de chão e mais!)

0
Como explicar o Chimarrão e a cultura do sul do Brasil em Inglês, chimarrao em ingles, sagu em ingles, fogo de chao em ingles, erva mate em ingles, bomba em ingles, cuia em ingles, porongo em ingles, churrasco em ingles, térmica em ingles

Como falar sobre a cultura do Sul do Brasil em Inglês? (Chimarrão, Pinhão, Sagu e mais!)

Olá, estudante! Imagina a seguinte cena: você está recebendo um amigo estrangeiro aqui no Sul do Brasil. Está aquele friozinho gostoso, você prepara a roda com a família e passa para ele uma bebida quente e verde numa espécie de copo feito de porongo.

Ele te olha confuso e pergunta: "What is this?". E agora? Como explicar o que é o chimarrão, a cuia, a bomba e até mesmo o pinhão na chapa sem travar o seu inglês?

Para você não passar aperto e soar super natural (e cultural) conversando com nativos, preparei este guia definitivo. Let's go!

1. 🔊 O Kit do Chimarrão (The Mate Ritual)

O chimarrão em si é conhecido internacionalmente como Mate ou Yerba mate tea. Mas como chamamos as partes que compõem esse ritual?

🔊 A Cuia: Mate gourd ou apenas Gourd (que significa cabaça/porongo).
Ex: I need to buy a new mate gourd.

🔊 A Bomba: Metal straw ou Filter straw (canudo com filtro). Muitos estrangeiros conhecem pelo termo em espanhol, Bombilla.
Ex: Don't move the metal straw, please! (Aquela regra básica, né?)

🔊 A Erva-Mate: Yerba mate. Eles usam muito a grafia com "Y" mesmo em inglês.
Ex: This yerba mate is very fresh.

🔊 A Garrafa Térmica: Thermos (marca que virou substantivo comum) ou Vacuum flask (mais formal/britânico).
Ex: Can you fill the thermos with hot water?


2. 🔊 Comidas Típicas (Traditional Food)

O Sul não vive só de mate, não é? Veja como deixar os gringos com água na boca:

🔊 Pinhão: Pine nut. Para ser mais específico e não confundirem com o pinoli europeu, diga Paraná pine nut ou Brazilian pine nut.
Ex: Boiled pine nuts are perfect for winter.

🔊 Sagu (com creme): Essa é difícil de traduzir literalmente! O melhor é descrever: Small Tapioca pearls in red wine (Pérolas de tapioca no vinho tinto) servido com Vanilla custard (creme de baunilha).
Ex: For dessert, we are having small tapioca pearls in red wine.

🔊 Churrasco Fogo de Chão: Ground fire barbecue ou Traditional pit barbecue.
Ex: A real gaúcho loves a ground fire barbecue.

3. 🔊 Gírias: Como expressar a "alma" do Sul?

Passe o mouse (ou toque) sobre as linhas para ver como transmitir o sentimento das nossas gírias em inglês!

Gíria do Sul Como dizer a mesma ideia em Inglês?
🔊 Bah! 🔊 Wow! / Oh my! / Jeez!
🔊 Capaz! 🔊 No way! / Yeah, right!
🔊 Piá / Guri / Tchê 🔊 Dude / Mate / Boy

🔊 Teste o seu Conhecimento

Clique nos cards abaixo para ver se você memorizou o vocabulário de hoje!

Como explicar para o gringo o que é a "cuia" de chimarrão?

Mate gourd
It is traditionally made from a hollowed-out gourd.

Seu amigo gringo duvida de uma história. Como você diz "Capaz!"?

No way!
Ou também: "I don't believe it!"

Como chamar o nosso "pinhão" sem que confundam com outras sementes?

Paraná pine nut
Ou "Brazilian pine nut".

Você vai esquentar água na chaleira e colocar na...

Thermos
Ou "Vacuum flask" (Garrafa térmica).

🔊 Dica de Ouro: Descreva, não traduza ao pé da letra!

Um erro super comum é tentar traduzir pratos culturais palavra por palavra. Se você disser "ground fire" solto numa frase, o americano vai achar que a terra está pegando fogo!

A regra de ouro da fluência cultural é explicar o conceito. Sempre junte um descritivo:

  • Churrasco: It's a traditional Brazilian barbecue where we roast meat on skewers over hot coals.
  • Chimarrão: It's a hot, caffeine-rich herbal tea shared in a circle of friends.
Lembre-se: A cultura não se traduz, se explica e se convida a experimentar!

Saber falar sobre a sua própria cultura em inglês é um dos maiores sinais de que você atingiu um bom nível de fluência. Qual dessas tradições você apresentaria primeiro para um amigo estrangeiro?

Deixe o seu comentário abaixo! Quem sabe marcamos uma roda de mate virtual para praticar o inglês? 😉


Postar um comentário

0 Comentários

Postar um comentário (0)

#buttons=(Ok, Go it!) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Check Now
Ok, Go it!