Como dizer "Eu acho" em Inglês? I suppose vs. I think vs. I guess vs. I reckon vs. I figure vs. I assume vs. I find

0
Qual a diferença entre i think I guess i reckon I figure i assume em ingles

Como dizer "Eu acho" em Inglês? Muito além do "I think"

Olá, estudante! Você já percebeu que em português usamos "eu acho" para quase tudo? "Eu acho que vai chover", "Eu acho essa ideia boa", "Eu acho que ele não vem". Se você traduzir todas essas frases com "I think", o seu vocabulário vai soar engessado e repetitivo.

Para soar natural em reuniões ou conversas com nativos, você precisa saber variar as suas expressões dependendo do seu nível de certeza e da região. Vamos explorar as melhores alternativas juntos!

1. 🔊 O Palpite: I guess & I suppose

Quando você não tem 100% de certeza e está dando um palpite, o "I think" soa forte demais. É aqui que entram essas duas estrelas:

I guess: Muito usado nos EUA. É o nosso famoso "Eu acho / Eu imagino".
Ex: 🔊 I guess he is late because of the traffic.

I suppose: Tem o mesmo sentido de "I guess", mas soa um pouco mais polido ou britânico.
Ex: 🔊 I suppose we could try a new strategy.

2. 🔊 O Nativo Raiz: I reckon & I figure

Quer impressionar? Use estas expressões. Elas mostram que você chegou a uma conclusão após refletir sobre algo.

I reckon: É extremamente comum no Reino Unido, Austrália e no sul dos EUA. Significa "eu calculo/estimo", mas é usado como "eu acho".
Ex: 🔊 I reckon it will rain tomorrow.

I figure: Bem americano. Usado quando algo faz sentido lógico na sua cabeça.
Ex: 🔊 I figured you would be hungry, so I bought pizza.

3. 🔊 A Tabela de Certezas

Passe o mouse (ou toque) sobre as linhas para entender o grau de certeza de cada expressão.

Expressão Quando Usar?
🔊 I bet Altíssima certeza (Informal)
🔊 I assume Certeza baseada em presunção (Formal)
🔊 I would say Estimativa educada / Opinião

🔊 Teste o seu Conhecimento

Qual destas opções substitui o "I think" em cada situação? Clique no card para ver se acertou!

Como um britânico diria "Eu acho que sim" de forma bem natural?

I reckon so.
Muito comum no Reino Unido e Austrália!

Você não tem certeza, é só um palpite (nos EUA):

I guess...
Ex: I guess it's a good idea.

Você deduziu algo logicamente e tirou uma conclusão:

I figured...
Ex: I figured they were closed today.

Você tem tanta certeza que poderia "apostar":

I bet...
Ex: I bet she will win the promotion.

🔊 A Casca de Banana: Cuidado com o "I FIND"

Um erro super comum de brasileiros é traduzir o "Eu acho (isso) engraçado" para "I think it funny". Está errado!

Quando você dá a sua opinião sobre a qualidade ou característica de algo (engraçado, chato, difícil), nós usamos o verbo To Find (encontrar/achar).

  • Certo: I find it difficult. (Eu acho isso difícil.)
  • Certo: I find this movie boring. (Eu acho este filme chato.)
Regra de ouro: I find + algo + adjetivo (I find + English + easy).

Dominar essas nuances é o que separa um falante intermediário de alguém que realmente se comunica com fluência e naturalidade. Qual destas expressões você vai usar na sua próxima reunião?

Deixe o seu comentário abaixo e "I bet" que você vai arrasar!


Postar um comentário

0 Comentários

Postar um comentário (0)

#buttons=(Ok, Go it!) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Check Now
Ok, Go it!